священник Александр Поляков (alr_pol) wrote,
священник Александр Поляков
alr_pol

Царство не от мира сего? в каком смысле

Оригинал взят у steba в Царство не от мира сего? в каком смысле
Когда при мне собеседник вспоминает слова Иисуса: Царство Мое не от мира сего, - он обычно имеет в виду: «А потому наша вера не имеет отношения к: одиночным пикетам, пыткам, распределению благ, налогам, социальной справедливости, войнам, убийствам, доступности лекарств, властителям, кого сажают, что и как ломают, кому врут. Политика, справедливость, экономика – это Богу по барабану. Это духовная параллельная реальность».  В конечном итоге – Царство не слишком связано с нашей мышиной жизнью.

Это не совсем так, а точнее – совсем  не так.

Потому пару слов о цитате. По злой иронии судьбы – это (Ин 18) допрос у Пилата, и вскоре римский властитель вынесет смертный приговор невинному, как он считает, человеку. А разговоры там все время про царя и еще про кесаря. Дам цитату пошире:

36 Ответил Иисус: Царство Мое не от мира сего. Если бы от мира сего было Царство Мое, служители Мои боролись бы за то, чтобы Я не был предан Иудеям. Теперь же Царство Мое не отсюда. 37 Сказал Ему тогда Пилат: значит. Ты, всё-таки. Царь? Ответил Иисус; ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине. Всякий, кто от истины, слушает Моего голоса.

1. У этих слов есть простой смысл. Пилату нужен четкий ответ: да - нет. "Считаешь ли Ты себя царем территории, которой я управляю по повелению кесаря?" (На тот момент царя еврейского вообще нет.) Если "да" - это бунтовщик, которого следует казнить.
И тогда слова «не от мира сего» (и дальше) значат: "Если ты спрашиваешь о вооруженном восстании, таких планов не было и не будет". (Может быть, Он также хотел учеников не впутывать: если бы Пилат поверил в настоящий бунт, надлежало бы и апостолов схватить непременно).
2. Греческий: βασιλεία μ οκ στιν κ το κόσμου τούτου· - тут "от (мира)" предлог, часто переводимый как из, он говорит о происхождении. Краткий словарь говорит: κ предл. употр. с р.п. со знач.: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Это странное «царствование» (так вернее перевести) не исходит, не растет из этого мира: из власти, силы, войны, денег, решения кесаря или там демократических выборов и борьбы партий. Оно непохоже на pax Romana, держащийся на силе легионов. Это не делает его несоприкасающейся реальностью, оно для мира (там уже в следующей цитате Иисус идет в мир) и внутри этого мира.
3. И весь контекст Евангелия не позволяет думать, что Царствование Мессии, где на вершине иерархии Слуга (да, мытье ног имеет сюда прямое отношение).  не действует в этом мире или не имеет к нему отношения. Верующий в Него побеждает этот мир. Оно вполне реально существует на земле и его подданные сталкиваются со вполне реальными последствиями. Начиная с гонений. Но эта борьба ведется не по законам мира, где побеждает сильнейший и наглейший. Оно все-таки есть именно ради этого мира. Без мира сего, без земли и истории, оно не имеет смысла. Оно - бого-человеческий проект. Царствование из иного источника. И Царствование с иным способом осуществления и действия: служение, умовение ног и Крест. Иисус и ученики его хотят, чтобы оно присутствовало в этом мире и влияло на него.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment